平台首页 > 动态汇总 > 机构动态 > 今日热门|焦作倍受欢迎的考研专业课培训班
在线客服1、聚创教育
2、金程考研
3、社科赛斯
4、顶程考研
5、海天考研
6、盐趣考研
7、新文道考研
8、学信考研
9、尚研考研
10、高途考研
以上内容来源于网络,仅供参考,不分先后,机构选择需酌情慎选,不代表本网站观点!可以跨考的专业有很多,例如:法律专业、英语专业、旅游管理专业、新闻与传播、行政管理、市场营销、工商管理、会计学、旅游管理、金融学、教育管理、社会工作、城市规划等。跨考专业的选择要结合自身兴趣、未来职业规划、就业前景等因素来选择。
城市规划专业主要培养城市规划、城市生态与环境保护、城市交通、城市市政工程规划、区域规划等的基础理论和基本知识,受到城市规划设计等基本训练,掌握城市规划、城市设计和城市规划管理的基本能力,培养能参与城市社会与经济发展规划、区域规划、城市开发、房地产筹划以及相关政策法规研究等方面工作的城市规划学科高级工程技术人才,以后工作岗位在各级规划管理部门、各级规划设计院、在建筑规划设计公司、房地产企业、规划开发咨询机构,从事项目规划设计、房地产筹划及相关政策法规的咨询和研究工作。
英语翻译题是考研英语必考的基础知识,但是很多同学在学习考研英语知识的时候不知道如何记忆这个难点知识。在这里呢,我们英语教育专家为同学们带来了,考研英语翻译:分句翻译的五种类型知识点讲解。
所谓分句,就是指把原文的一个简单句译成两个或两个以上的句子;
所谓合句,就是指把原文的两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个简单句。
运用这种分句、合句的汉译技巧可以使译文层次分明,更合乎于汉语的表达习惯。分句翻译的技巧共分五种类型,合句汉译的技巧共分三种类型。先谈谈分句汉译技巧的五种类型。
1、主语分句汉译技巧。
A man spending twelve days on the moon would find, on returning to the earth, that a year had passed by already.
一个人如果在月亮上度过了十二天,回到地球以后就会发现一年已经过去了。
2、谓语分句汉译技巧。
It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere.
不言而喻,氧气是大气中最活泼的元素。
3、定语分句汉译技巧
He managed to raise a crop of 0 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each.
他居然种出了二百个奇迹般的西红柿,每个重达两磅。
4、状语分句汉译技巧
Sunrays filtered in wherever they could, driving out darkness and choking the shadows.
阳光射入了它所能透过的地方,赶走了黑暗,驱散了幽影。
5、同位语分句汉译技巧。
Mary normally a timid girl, argued heated with them about it.
玛丽平常是个腼腆的姑娘,现在也热烈地和他们辩论起来。
稍后会有专业老师给您回电
Copyright © sokr.cn 2016-2023 备案号:豫ICP备2023017942号
该文章由用户个人发布,本站只提供信息展示,如有侵权请及时联系下架!