平台首页 > 动态汇总 > 机构动态 > 每日推荐|天津本地不错的考研培训班
在线客服考研初试成绩公布后,最重要的事情就是复试。复试由招生单位自行组织,复试不通过不予录取,但是在复试前,这些事项你要了解准备。达到*复试线,包括总分和单科分数线。进入一志愿复试条件连续达到*线-学校线-学院线-专业线-研究方向线。
1.聚创教育
2.金程考研
3.社科赛斯
4.顶程考研
5.海天考研
6.盐趣考研
7.新文道考研
8.学信考研
9.文缘教育
10.恒源考研
以上机构排名不分先后,仅供参考,请多了解多对比。
导师
核心领导均毕业于清华北大,南开等高校MBA。
品牌
品牌响,20余万考生共同心声,高分学员众多。
教材
培训机构是MBA教材出版机构,MBA考前辅导定制者
师资
师资力量雄厚联考命题组成员大纲解析人,更有校长把关提面。
入学
学员实际入学率国内较高,实效彰显实力。
个性
辅导模式业界较优,针对院校评估,定批次定策略个性化服务。
英语翻译题是考研英语必考的基础知识,但是很多同学在学习考研英语知识的时候不知道如何记忆这个难点知识。在这里呢,我们英语教育专家为同学们带来了,考研英语翻译:分句翻译的五种类型知识点讲解。
所谓分句,就是指把原文的一个简单句译成两个或两个以上的句子;
所谓合句,就是指把原文的两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个简单句。
运用这种分句、合句的汉译技巧可以使译文层次分明,更合乎于汉语的表达习惯。分句翻译的技巧共分五种类型,合句汉译的技巧共分三种类型。先谈谈分句汉译技巧的五种类型。
1、主语分句汉译技巧。
A man spending twelve days on the moon would find, on returning to the earth, that a year had passed by already.
一个人如果在月亮上度过了十二天,回到地球以后就会发现一年已经过去了。
2、谓语分句汉译技巧。
It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere.
不言而喻,氧气是大气中最活泼的元素。
3、定语分句汉译技巧
He managed to raise a crop of 0 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each.
他居然种出了二百个奇迹般的西红柿,每个重达两磅。
4、状语分句汉译技巧
Sunrays filtered in wherever they could, driving out darkness and choking the shadows.
阳光射入了它所能透过的地方,赶走了黑暗,驱散了幽影。
5、同位语分句汉译技巧。
Mary normally a timid girl, argued heated with them about it.
玛丽平常是个腼腆的姑娘,现在也热烈地和他们辩论起来。
稍后会有专业老师给您回电
Copyright © sokr.cn 2016-2023 备案号:豫ICP备2023017942号
该文章由用户个人发布,本站只提供信息展示,如有侵权请及时联系下架!