平台首页 > 动态汇总 > 机构动态 > 更新|昆明靠谱的考研培训班

在线客服

24小时电话咨询

15538202126

更新|昆明靠谱的考研培训班

机构:尚学教育 时间:2025-08-28 09:28:33 点击:17

考研的整个流程如下:网上报名:网上报名主要分为网上预报名和全国统一报名两个阶段。预报名针对应届毕业生,可参与预 报名参考难易程度和报名情况,统一报名针对所有考生。网上报名一般在10月份左右。现场确认:通过报名后,考生需要在所填报的报考点学校进行现场确认,核对考生的基本信息,采集图像并缴纳费用。通过现场确认之后可安心备考,准备参加初试。

更新|昆明靠谱的考研培训班

1.海天考研

2.盐趣考研

3.新文道考研

4.学信考研

5.尚研考研

6.高途考研

7.清北博雅

8.考研之窗

9.新东方考研

10.海文考研

以上机构排名不分先后,仅供参考,请多了解多对比。

考研培训

考研英语翻译之句型转换

翻译题型是考研英语的一种小题型,但是这个题型中有很多难点知识,不容易学习。针对这个问题,我们考研英语教师为同学们带来了,考研英语翻译之句型转换知识点讲解,希望你在学习的时候好好利用我们的总结。

众所周知,英汉两种语言在表达方式上有相似之处,但更多的是差异。同一思想或概念,英语有英语的表达方式,汉语有汉语的表达方式。在很多情况下,翻译的本质,实际上是一种“替代”。在英译汉时,需用汉语的表达方式去“替代”英文的表达方式;反之亦然。这种翻译中的句型转换,也可以说是“改换说法”。例如:

For most people the word “education” means “school” and “school” conjures up an image of a building with classrooms.

译文:对大部分人来说,“教育”就意味着“学校”,而一提到“学校”,想到的就是大楼里一间间的教室。

注意后半句的翻译:而一提到“学校”,想到的就是大楼里一间间的教室。如果按原文翻译,那可能会出现下面这样的句子:“学校”就会使人在脑海里出现有一间间教室的大楼的形象。

这显然不符合我们汉语的习惯说法。但我们对“翻译”的本质往往有误解,以为按着原文的结构来翻译,才算是“忠实”的翻译。当然,我们不否认有时的确也可以按原文的结构来翻译。但这样做有一个前提条件,即这种结构能符合汉语的规范。正因为如此,汉语中已吸收了不少西方语言的结构。如:

“我们过去是,现在是,将来也是你们忠实的朋友。”

这个说法出自英语下列的句型:

We were, we are, and we will be your faithful friends.

又如,“诗之于散文,犹如跳舞之于步行。”这种说法,出自下列英语的句型:

Poetry is to prose what dancing is to walking.

但更多的场合下,翻译必须“改换说法”,例如:Living in illiteracy is such an unknown — even a little mysterious — experience.

因此,翻译是替代,是改换说法,这是一个十分重要的概念。有了这个观点,我们翻译时就不必亦步亦趋,而是能灵活运用目的语的表达方式,使译文通顺而有生气,符合目的语的表达习惯。

Copyright © sokr.cn 2016-2023 备案号:豫ICP备2023017942号

该文章由用户个人发布,本站只提供信息展示,如有侵权请及时联系下架!

电话咨询 在线客服 预约试听