平台首页 > 动态汇总 > 机构动态 > 【选择多的】南京雨花台区2025高三高考全封闭集训学校校外教育机构

在线客服

24小时电话咨询

15617418313

【选择多的】南京雨花台区2025高三高考全封闭集训学校校外教育机构

机构:南京巨石教育 时间:2025-06-03 14:03:50 点击:29

【选择多的】南京雨花台区2025高三高考全封闭集训学校校外教育机构

优质的培训班通常会有经验丰富、专业知识扎实的教师团队,他们不仅能够传授数学知识,还能培养学生的逻辑思维能力和解题技巧。教师的授课风格和互动能力也是非常重要的,互动性强的课堂能够激发学生的学习兴趣,提高课堂效率。

目前南京巨石教育咨询有限公司旗下巨石一对一、好学堂、少儿英语等教育事业部同步发展,为家长及各类学生群体提供全面多元的教育服务,南京巨石教育咨询有限公司目前共有20家校区。

26030

南京雨花台区2025巨石教育培训机构中心

巨石一对一旗下共计14家校区,分别为江苏省南京市福建路校区、珠江路校区、清江路校区、龙江校区、环宇城校区、大光路校区、竹山路校区、大厂校区;江苏省常州市通江路校区、九州新世界校区、北大街校区;江苏省无锡市五爱广场校区;浙江省湖州市康城国际校区、凤凰路校区。

巨石教育好学堂旗下共4家校区,分别为江苏省南京市恒丰校区、光华门校区、东宝路校区、东山校区,少儿英语旗下共2家校区,分别为江苏省南京市莫愁湖校区,天玺国际校区。

未来,巨石教育将继续秉承严谨、专注、坚持的治学原则,凭借高质量的教研水平、标准化的教学服务流程、杰出的师资团队以及优秀的教育口碑,为孩子的成长保驾护航。南京巨石教育为中小学生提供专业一对一辅导,拥有小学,中考,高考等辅导课程,一对一课程涵盖小学生,初中生,高中生全部学科,南京巨石教育一线名师讲解,课程全面,品质...

26030

南京雨花台区巨石教育的个性化定制教学模式适合以下几类学生:

学习基础薄弱的学生:该模式通过 16 项个性化学习力评测系统,能精准找出基础薄弱学生知识体系中的漏洞。教师会从基础知识入手,制定专属学习方案,比如为基础薄弱的学生着重讲解教材中的基本概念、定理等,搭配典型例题进行练习,逐步帮助学生夯实基础,提升学习能力。

学习成绩较好但想进一步提升的学生:对于成绩较好的学生,会提供拓展性学习内容和更高层次的学习任务。例如在数学方面,为他们安排高考压轴题、竞赛题等具有挑战性的内容进行专项训练,帮助学生突破学习瓶颈,冲击更高分数。

学习习惯不好的学生:评测系统可以分析出学生的学习习惯问题,如注意力不集中、缺乏学习计划等。教师会根据这些问题,在教学过程中有针对性地引导学生,帮助他们养成良好的学习习惯,比如制定合理的学习计划、培养专注度等。

学习动力不足的学生:巨石教育的教师注重激发学生的学习兴趣和动力。通过了解学生的兴趣爱好,将学科知识与兴趣点相结合,采用多样化的教学方法,让学习变得更有趣,从而激发学生的内在学习动力,使他们主动投入到学习中。

有偏科问题的学生:能针对学生的偏科情况制定专门的辅导方案。如果学生在某一学科上存在明显不足,教师会加大对该学科的辅导力度,分析偏科原因,从知识讲解、学习方法指导等方面入手,帮助学生弥补短板,实现各科均衡发展。

26030

文言文翻译注意事项

留:即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。包括:①在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理解,可以保留不译(译了,反而显得不通顺),如“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”(《鸿门宴》),“劳苦功高”这个成语就可以保留不译;②朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词,也可保留不译。

换:①将文言词替换成现代汉语词;②将古汉语的单音节词替换成现代汉语的双音节词;③将古今异义词替换成古代汉语的意思;④将通假字替换成本字;⑤将活用的词替换成活用后的词等。翻译要彻底到位,以防文白混杂,不伦不类。

调:即按照现代汉语的习惯,在对译的基础上,将特殊句式的语序调整过来,使译句畅达。翻译时需要调整语序的句子主要有以下几种:①状语后置句,翻译时要将状语移至谓语的前面。②定语后置句,翻译时要把定语移到被修饰、限制的中心语之前。如《廉颇蔺相如列传》中“求人可使报秦者,未得”,应翻译为“寻求(寻找)一个可以派去回复秦国的人,没有找到”。③主谓倒装句,翻译时必须将主谓成分颠倒过来。如《愚公移山》中“甚矣,汝之不惠”,应翻译为“你也太不聪明了”。④宾语前置句,翻译时要将宾语移到动词或介词之后。

删:即把没有意义或不必译出的衬词、虚词删去。文言句子中有些词,如句首语气词“盖”“夫”、音节助词“之”、用于特殊场合的连词“而”等,在翻译时删去之后也不影响译文的准确、通顺,便可删去不译。

补:即补出文言文中省略的成分或隐含的成分,如句子中省略的主语、谓语、宾语以及介词“于”等,从而使句意完整。

变:指根据语境,灵活变通地翻译。考生翻译句子时,往往上述五种方法都用上了,还难以准确翻译,尤其是碰到文言文中运用修辞或典故的地方,应学会灵活变通地翻译。如:①对比喻句的翻译,应尽量保留比喻的说法,如果不能保留,只译出本体即可。如《过秦论》中“金城千里”,可译为“辽阔的国土,坚固的城池环绕,牢固可靠”。②对借代句的翻译,一般只要把所代的事物写出来就可以了,如可以将“缙绅”“三尺”“纨绔”分别翻译成“官员”“法律”“富家子弟”。③对委婉说法的翻译,只要将委婉语句按照现代汉语的用语习惯表述出来就可以了,如可将“会猎”“更衣”翻译成“出兵征伐”“上厕所”。

Copyright © sokr.cn 2016-2023 备案号:豫ICP备2023017942号

该文章由用户个人发布,本站只提供信息展示,如有侵权请及时联系下架!

电话咨询 在线客服 预约试听